Suche
  • Konferenzdolmetscherin
  • Conference Interpreter
Suche Menü

Englisch-Dolmetscherin aus Berlin

Konferenzdolmetscherin für Deutsch und Englisch

Darf ich mich vorstellen? Catleen Grötschel, Konferenzdolmetscherin mit viel Leidenschaft für den Beruf, Bücherwurm, Berlinerin.

Seit ich zum ersten Mal miterleben durfte, wie Simultandolmetscher arbeiten, wusste ich: das ist mein Traumberuf. Seither habe ich dieses Ziel verfolgt und arbeite seit meinem Masterabschluss, der mich als Konferenzdolmetscherin qualifiziert, freiberuflich in Berlin, Brandenburg und Mecklenburg-Vorpommern.

Mein ursprünglicher Eindruck hat sich in den Jahren meiner Berufstätigkeit nur weiter gefestigt und die Arbeit als Simultandolmetscherin macht mir viel Spaß. Der abwechslungsreiche Berufsalltag sowie stets neuen Herausforderungen sind genau das, was mich am Beruf der Dolmetscherin schon immer begeistert hat und mir bis heute viel Freude bringt.

konferenzdolmetscher-englisch

M. A. Konferenzdolmetschen an der Universität Heidelberg
mit den Arbeitssprachen Deutsch (A), Englisch (B), Französisch (C)

M. A. (Honours) English and French an der University of Aberdeen

Meine Qualifikation als Konferenzdolmetscherin

Mein Studium in englischer und französischer Literatur habe ich an der University of Aberdeen in Schottland absolviert. Dort habe ich insgesamt vier Jahre verbracht und mich überwiegend mit englischer und amerikanischer Literatur befasst. Währenddessen habe ich außerdem Zeit im französischsprachigen Raum verbracht: als Au-Pair bei einer Familie in Toulouse und während eines Gastsemesters in Brüssel an der Université Libre de Bruxelles.

Die Auswirkungen meines langen Aufenthalts in Großbritannien sind auch heute noch spürbar: nicht nur in meiner Angewohnheit, mehrere Tassen Tee mit (veganer) Milch am Tag zu trinken, sondern auch in meiner klaren Aussprache und idiomatischen Ausdrucksweise.

Übrigens: einen schottischen Akzent im Englischen habe ich mir nicht angeeignet, auch wenn er noch so schön ist.

Das Masterstudium im Fach Konferenzdolmetschen mit den Arbeitssprachen Deutsch, Englisch und Französisch habe ich an der Ruprecht-Karls-Universität in Heidelberg absolviert.

Woran erkennt man eigentlich professionelle Konferenzdolmetscher?

Die Berufsbezeichnung Dolmetscher*in oder Konferenzdolmetscher*in ist nicht geschützt. Theoretisch darf sich jeder so bezeichnen, unabhängig von der fachlichen und sprachlichen Qualifikation.

Mein Hochschulabschluss im Fach Konferenzdolmetschen sowie meine Mitgliedschaft im Verband der Konferenzdolmetscher (VKD) sind jedoch Qualitätssiegel, auf die Sie sich verlassen können: Ich wurde in den Leistungen und Sprachen, die ich anbiete, ausgebildet und halte mich an die vom Berufsverband definierten Standards. Dazu kommt meine mehrjährige Erfahrung mit verschiedensten Fachgebieten und Veranstaltungsarten.